How “lo” can you go?

English speakers use the word “thing” a lot. It is an all-purpose word we use to express our thoughts when we either can’t or don’t want to specify the “thing” we’re talking about. So when English speakers speak Spanish, we tend to translate “thing” directly as “cosa” in all situations (la buena cosa, la mala cosa, etc.), even though there is a better way.

Here’s a quick tip: Use the Spanish pronoun “lo” + an adjective and, voíla, you are expressing the same “thing” but in a more efficient manner.

For example:

Juan ha encontrado trabajo. Lo bueno es que ahora puede comprarse un coche nuevo. Lo malo es que tiene que madrugar todos los días para llegar a tiempo. (John has found a job. The good thing is that now he can buy himself a new car. The bad thing is that he has to get up early every day to arrive on time.)

Lo maravilloso de Sevilla es sus barrios. Lo pesado es que a veces cuesta encontrar un taxi. (The wonderful thing about Seville is its neighborhoods. The annoying thing is that at times it is hard to find a taxi.)

So the next time you wish to talk about some “thing” in Spanish that is attached to an adjective, use  “lo + adjective” instead of “cosa + adjective.” Not only is the “lo” structure easy to create, it will also make you sound more native when you speak Spanish.

Hasta la próxima,

Eleena

I also blog about the Spanish language on Facebook and Twitter. Drop by and say hello some time! )

Tags: , , ,

Leave a Reply