MICHAEL: ¿Se puede?
MICHAEL: May I come in?
EVA: Sí, sí. Adelante. ¡Hombre Michael! ¿Qué te trae por aquí?
EVA: Yes, yes. Come in. Hey Michael! What brings you here?
MICHAEL: Pues? un problema con un libro.
MICHAEL: Well? a problem with a book.
EVA: ¿Con un libro? Interesante? Explica.
EVA: With a book? Interesting. Explain.
MICHAEL: Verás todo comenzó con una recomendación de un amigo...
MICHAEL: You see, it all started with a recommendation from a friend.
EVA: Continúa.
EVA: Continue.
MICHAEL: l sabe que soy un aficionado al arte y me recomendó este libro.
MICHAEL: He knows I am an art aficionado, and he recommended this book to me.
EVA: ¿Cómo se titula?
EVA: What's the title?
MICHAEL: 1001 obras de arte
MICHAEL: 1001 Works of Art.
EVA: Hasta aquí todo bien, ¿no?
EVA: So far, so good, no?
MICHAEL: Sí, o al menos eso parecía. Pero el problema vino después. Cuando lo compré y vi el subtítulo: 1001 obras de arte que hay que ver antes de morir.
MICHAEL: Yes, or at least it seemed that way. But the problem came later when I bought it, and I saw the subtitle: 1001 works of art to see before dying.
EVA: Bueno, ¿y cuál es el problema?
EVA: Well, and what's the problem?
MICHAEL: ¿No lo ves? Que cuando llegue a la obra de arte 1001, moriré. Lo dice bien claro el título. Me da pánico llegar al final. ¿Qué puedo hacer?
MICHAEL: Don't you see? When I get to the 1001 piece of art, I will die. It is said very clear in the title. So I'm panicked to reach the end. What can I do?
EVA:Ah...¿Mi recomendación como psicóloga? Devuelve el libro.
EVA: Ah!...My recommendation as a psychologist? Return the book.
Adelante.
Come in.
Adelante, es una expresión que significa "pasa", "entra" en mi casa o habitación. Se dice cuando alguien llama a nuestra puerta.
¿qué te trae por aquí?
What are you doing here?
Esta es una expresión muy común, coloquial para preguntar "¿por qué estás aquí?
En realidad traer se traduce por BRING, pero no significa que algo te trae, mueve hacia aquí de forma literal, si no que un problema, necesidad o cualquier otra cosa me obliga a ir a verte.
Explica. ¿Qué te pasa?
Explain. What's the matter?
Explica es un Imperativo del verbo Explicar, en este caso se utiliza para animar a la otra persona a continuar su explicación o narración.
Soy un aficionado al arte
I am an art aficionado
Es posible decir SER + aficionado a algo, SER + un aficionado a algo.
Hay que ver antes de morir
We must see before dying
Hay que + verbo; es una forma de indicar una obligación general, impersonal. Cuando quiero hacerla personal entonces utililzamos " yo tengo que+ verbo". Más ejemplos:
Hay que comer más fruta. Es una obligación o recomendación general, para todos.
Tengo que comer más fruta. Es una obligación para mí mismo.
Cuando llegue a la obra 1001, moriré.
When I arrive to 1001 artwork, I will die.
Con la expresión Cuando + verbo, se utliza una forma especial del verbo (se llama Subjntivo), en las frases en las que expresamos una idea hacia el futuro. Ejemplo: Cuando vuelva a mi país, organizaré una gran fiesta. Cuando termine la película, me iré a la cama.
Add a comment on Cuéntame tu problema
Michael goes to Eva's medical office to explain her a problem with a book...
Level: Intermediate
Skills: pay attention while someone explains a problem, ask and give recommendations
Topics: books, art, problem, recommendation, eva, michael
Professor: Alicia
Michael goes to Eva’s medical office to explain her a problem with a book…
You might consider revising the title as follows …
Michael goes to Eva’s office to discuss a problem with his book
or
Michael goes to Eva’s medical office to explain [to] her a problem with a book…
Personalmente traduciría “aficionado” en este contexto por “enthusiast”, ya que “amateur” implica que está comenzando a vivir de ello y no es lo que el texto indica. Simplemente es alguien a quien le gusta el arte.
Saludos