Share this
14763 views

Learning material

  • Dialogue
  • Translation
  • Grammar notes

Dialogue

SANDRO: Dime.

Sandro: Tell me.

SANDRO: ¿Qué quieres pesado?

Sandro: What do you want you pain in the ass!

PACO: ¿Se puede saber qué estás haciendo?

Paco: Can I know what you're doing?

SANDRO: Nada. Bueno...sí. Estoy arreglando la puerta. No encaja bien.

Sandro: Nothing. Well, yes, I'm trying to fix the door. It doesn't fit well.

PACO: ¿Y eso que se oye es la ducha?

Paco: And what is that we hear, the shower?

SANDRO: Shhh. Sí.

Sandro: Shhh. Yes.

PACO: ¿Y por qué no arreglas la puerta cuando no hay nadie duchándose?

Paco: And why don't you fix the door when no one is in the shower?

SANDRO: Se me ha ocurrido ahora y, además, ¿qué más da?

Sandro: Because I thought about it right now, and what does it matter?

PACO: ¡¡¡Sandro!!!

Paco: Sandro!

SANDRO: Está bien, estoy espiando a Ágatha. Eso ya lo sabéis todos.

Sandro: Well, okay, I'm spying on Agatha. Everyone already knows that.

SANDRO: Pero esta chica me encanta, es una belleza. ¡Mira, mira, mira! ¡qué curvas! ¡qué piel! y ¡qué pelo! Ese, ese...¿ese es su pelo?

Sandro: But I love this girl. She is so beautiful. Look, look, look! What curves! What skin! And what hair! This, this...is this her hair?

SANDRO: ¿Qué quieres otra vez?

Sandra: What do you want again?

MICHAEL: ¡Uy! ¡Cuánta gente!

MICHAEL: Wow! There's a lot of people!

Grammar notes

  • pesado
    real pain, pain in the ass, annoying

    Eres muy pesado.

    You are a real pain.

    Pesado es una palabra muy coloquial para decir que alguien nos molesta mucho.

  • estoy arreglando
    I am fixing

    Estoy arreglando la puerta.

    I am fixing the door.

    Estar + verbo en gerundio. El gerundio se forma con el verbo + ANDO/ IENDO. Ejemplo: hablar -- hablando; comer-- comiendo; vivir-- viviendo.

    Utilizamos estas construcciones para hablar de situaciones que ocurren en el mismo momento de hablar. Por ejemplo: estoy espiando a Ágatha, ¿ qué estás haciendo?

  • no encaja
    it doesn't fit

    La puerta no encaja.

    The door doesn't fit.

    Encajar, significa que no está en la posición correcta; por lo tanto, la puerta no abre o cierra bien.

  • ducha
    shower

    ¿Hay alguien en la ducha?

    Is there anyone in the shower?

    Atención ducha es un nombre, pero también hay un verbo: Ducharse, que es reflexivo y se forma así: ME ducho, TE duchas, SE ducha, NOS duchamos, OS ducháis, SE duchan.

  • ¿y por qué no...?
    and why not...?

    ¿Y por qué no lo haces más tarde?

    And why don't you do it later?

    Por qué no...? es una expresión para sugerir algo a alguien. Ejemplo: ¿por qué no vamos al cine? ¿por qué no dejas de fumar?

  • ¿qué más da?
    what does it matter?

    Si espío a Ágatha ¿qué más da?

    If I spy on Agatha, what does it matter?

    Es una expresión que significa que algo no tiene importancia, no es importante para la persona que habla. Ejemplo: Está lloviendo, pero ¿qué más da? Podemos ir al cine.

Comments

Add a comment on Espiando a Ágatha





To make sure you are not a spam robot, please type hola here

Espiando a Ágatha

Sandro likes to spy on Ágatha while she's in the bathroom.

Level: Intermediate

Skills: To ask what someone is doing

Topics: shower, to spy, fix, curves, skin, hair

Professor: Alicia

Join us

LingusTV on Facebook

Browse videos