Share this
20082 views

Learning material

  • Dialogue
  • Translation
  • Grammar notes

Dialogue

MICHAEL: Tienes mucha suerte, Sandro, estás que te sales.

MICHAEL: You're very lucky, Sandro, you are going beyond.

SANDRO: Esto no es suerte, chaval, esto es saber jugar.

Sandra: This is not luck, kid, this is knowing how to play.

MICHAEL: Sí, ya…

MICHAEL: Yes...

SANDRO: Oye, tú ya me conoces, y sabes que yo soy bueno en todo. En el trabajo, en el amor y en el juego.

Sandra: Hey, you already know me and you know I am good at everything. At work, in love and game.

MICHAEL: Pues yo creo que aquí hay algo raro. Nadie puede ganar tantas manos seguidas.

MICHAEL: Well I think there is something wrong. No one can win so many hands one after the other.

SANDRO: Lo raro es que tú ganes alguna vez. Eso si que es raro.

SANDRO: What's strange is that you win once . That's weird.

EVA: Yo también lo veo muy extraño, demasiadas cartas buenas… Creo que estás haciendo trampas, Sandro.

EVA: I also see it very strange, too many good cards ... I think you're cheating, Sandro.

SANDRO: ¿Trampas, yo? Oye, me estás faltando al respeto.

SANDRO: Cheating, me? Hey, you're being disrespecful to me.

EVA: Y perdona, yo me estoy quedando sin blanca por tus trampas.

EVA: And forgive me, I'm running out of money because of your cheatings.

SANDRO: Si queréis, cambiamos dinero por ropa.

SANDRO: If you want, we can change money for clothes.

MICHAEL: Te acabaremos pillando, pero bueno, sigamos.

MICHAEL: We will catch you, but ok, let's go on.

ÁGATHA: Pareja de ases.

AGATHA: Pair of aces.

MICHAEL: Trío de ases.

MICHAEL: Trio of aces.

EVA: Full de ases y reinas.

EVA: Full of aces and queens.

SANDRO: Poker de ases.

SANDRO: Poker aces.

PACO: Me parece que en esta mesa hay más de un tramposo.

PACO: I think at this table there are more than a crook.

Grammar notes

  • estás haciendo trampas
    You're cheating

    Estás haciendo trampas.

    You're cheating.

    HACER TRAMPAS, en los juegos de cartas es intentar engañar al resto de jugadores para poder ganar.

  • me estas faltando al respeto
    You're being disrespectful

    Me estás faltando al respeto.

    You're being disrespectful.

    FALTAR AL RESPETO, significa ofender, molestar con palabras hirientes a otros.

  • me estoy quedando sin blanca
    I'm running out of money

    Me estoy quedando sin blanca.

    I'm running out of money.

    QUEDARSE SIN BLANCA, es una forma coloquial para expresar el quedarse sin dinero. ¡Atención al verbo! Debe usarse en su forma pronominal: ME QUEDO, TE QUEDAS, SE QUEDA, NOS QUEDAMOS, OS QUEDÁIS, SE QUEDAN. También utilizamos ESTAR SIN BLANCA.

  • Te acabaremos pillando
    We will finally catch you

    Te acabaremos pillando.

    We will finally catch you.

    PILLAR A ALGUIEN HACIENDO ALGO, es la estructura de este verbo coloquial. Significa que descubrimos a alguien haciendo algo incorrecto.

¿Trampas yo?

Sandro, Agatha, Michael Paco and Eva are playing poker together. Someone is trying to cheat...

Level: Advanced

Skills: to suggest, to express thinkings or presumptions

Topics: poker, cheat, ace, luck

Professor: Alicia

Join us

LingusTV on Facebook

Browse videos