El mando de la tele

Agatha is trying to use the remote control, but it doesn’t work.

In this episode you will learn: how to make someone confess their actions in Spanish, how to find the guilty in Spanish, how to deny your guilt in Spanish.

Dialogue

ÁGATHA: Qué extraño? No funciona.

MICHAEL: ¿Tiene pilas?

ÁGATHA: Sí, sí, las cambié ayer

MICHAEL: ¿¡Qué raro¡?

ÁGATHA: Sí, qué extraño… ¿No se te habrá caído al suelo?

MICHAEL: ¡No!

ÁGATHA: ¿Seguro?

MICHAEL: Segurísimo.

ÁGATHA: Michael, confiesa…

MICHAEL: ¿Que confiese el qué? Te digo que yo no he roto nada. El mando estaba así cuando he llegado.

ÁGATHA: Sí, Sí, lo mismo pasó con la lavadora. Tú no sabías nada y al final encontramos…

MICHAEL: Lo de la lavadora no fue culpa mía, fue la pulsera.

ÁGATHA: Estoy un poquito harta de que vengas a mi casa y no respetes mis cosas. ¡Te recuerdo que eres un invitado y no el dueño!

MICHAEL: Tranquila, tranquila, que te va a dar algo.

ÁGATHA: Ya verás cuando mi padre se entere de que se ha roto el televisor. Y ahora no tengo dinero ni para arreglarlo ni para comprarme uno nuevo.

¡Qué desastre! Y todo por tu culpa.

MICHAEL: Muy bien, tú sigue sin creerme.

SANDRO: Chicos, ¿habéis visto mi calculadora?

ÁGATHA: Sorry?!?!?!?!?!?

Translation

ÁGATHA: It’s strange! It doesn’t work!

MICHAEL: Has it got batteries?

ÁGATHA: Yes,yes, I changed them yesterday

MICHAEL: So strange!

AGATHA: Yes… You won’t have dropped it to the ground, will you?

MICHAEL: No!

AGATHA: Are you sure?

MICHAEL: Absolutely sure.

AGATHA: Michael, confess…

MICHAEL: Confess what? I said that I have not broken anything. The remote control was like that when I arrived.

AGATHA: Yes, yes, the same happened with the washing machine. You knew nothing and in the end we found…

MICHAEL: It was not my fault, it was the bracelet.

AGATHA: I am a little tired of you coming to my house and not respecting my stuff. Remember that you are a guest and not the owner!

MICHAEL: Relax yourself or you will have a shock!

AGATHA: You’ll see when my father finds out that the TV is broken. And now I have no money to repair it or to buy a new one.
What a disaster! And all because of you.

MICHAEL: Well, keep on unbeliving me…

SANDRO: Guys, has anybody seen my calculator?

ÁGATHA: Sorry?!?!?!?!?!?

Notes

El frigorífico no funciona.
The fridge doesn’t work.
No funciona es una expresión para indicar que un aparato eléctrico o electrónico necesita una reparación.

¡Qué raro! ¡Qué extraño!
How weird! How strange!
Son expresiones que utilizamos cuando algo no nos parece normal, puede ser la acción de una persona o de un objeto o animal.

Yo no rompí la ventana. No fue culpa mía.
I didn’t break the window. It wasn’t my fault.
Ser culpa de alguien. Ser culpa + pronombre posesivo (mía, tuya, suya, nuestra, vuestra) Ejemplos: Es culpa de tu hermano. Es culpa suya.

Estoy harta de ti.
I am fed up with you.
Estar harto/a de + algo/ alguien. Ejemplo: Estoy harto de levantarme tan pronto. I am fed up with getting up so early.

Cuídate. Te va a dar algo.
Take care. You are going to have a stroke. Don’t have a cow
Dar algo a alguien. Es una expresión coloquial que utilizamos cuando alguien está nervioso y le sugerimos que se relaje y se tranquilice porque es posible que sufra un ataque de nervios, por ejemplo.